|
Post by yveline on Apr 18, 2006 2:32:37 GMT -5
Hi everyone,
I'm new to these boards and a big fan of many things tenipuri related. That said though I still haven't actually gotten around to reading the manga. A crime I know, so on my next trip into town I'm planning to pick up a volume or two. However a couple of people have recently told me that Viz's translation isn't any good??
I was just wondering if anyone could give me any opinions on this? Would I be wiser buying the Japanese version?
My apologises if I'm posting this in the wrong section I wasn't really sure if this fitted better here or in the Misc. section.
|
|
|
Post by thewiredknight on Apr 18, 2006 11:50:53 GMT -5
The manga has a couple inconsistiences regarding names. THey're still translatd accurately but sometimes he uses the first name sometime he uses the last.
Other than that there's just a few changes he makes here and there (like in the first few volumes he uses dollars but later in he starts using yen finally).
I find the Viz translation tolerable at worst. I think the complaints are overexagerated considering how bad some translations are out there (Hell, Tokyopop changed all the names of the Initial D characters to make it more accessible to western racing fans).
The only reason I say to get the Japanese at the least is if you want the X.5 volumes since those aren't being released here.
|
|
|
Post by dyaoka on Apr 18, 2006 13:35:31 GMT -5
if you can read japanese, go get the japanese version. if you can't, stick with the english version. like thewiredknight said, the english version isn't all that terrible.
|
|
|
Post by yveline on Apr 18, 2006 22:28:12 GMT -5
Thanks for the info guys.
I think that I'll pick up the Japanese version after all even if the translation isn't all that bad. I'm still learning the language but it'll be good practise for my kanji.
By the way if anyone has read that far in the english version, how do they translate Atobe's ore-sama? Just curious.
|
|
|
Post by thewiredknight on Apr 19, 2006 0:29:08 GMT -5
I don't recall that coming into play yet since they haven't reached the Hyotei matches as of yet. Thus far though if he has said it it's gone untranslated beyond "I."
Really I think it's best to just not bother with it rather than try to have an english equivalent. We do't have one in this language and anything else would sound very awkward (remember Gozaru being translated as "that it is" in Kenshin and "dattebayo" as "believe it" in Naruto.)
Sometimes these things just don't translate and are best left alone.
|
|
|
Post by Sechskies on Apr 29, 2006 8:57:03 GMT -5
yvelineThey translate his "Ore-sama" simply into "I". Pretty boring, ne? ^^"
|
|
|
Post by thewiredknight on Apr 29, 2006 20:12:14 GMT -5
True but how would you translate it into english? Unlike terms like sensei they can't be left as is because it's just confusing. And we don't have suffixes or multiple words for oneself.\
I guess you could put "Lord me" but that just sounds stupid.
|
|
|
Post by Sechskies on Apr 29, 2006 20:27:12 GMT -5
Haha! Yeah! You can also translate it into something like "The Great Me" or "The Almighty Me". XD
|
|
|
Post by saro on May 1, 2006 16:37:59 GMT -5
How about translating it as 'one'? Or would he sound too much like the Queen(of England)? XD eg. One plays tennis every afternoon :D
... It sounds cheesey. Very cheesey.
|
|
|
Post by oedipusrex on May 1, 2006 22:25:41 GMT -5
They should make the ore-sama into "my highness" or something... or "leetness".
They should totally literally translate it literally like that to "ME LORD" for a retarded factor of 439875435345354. JAYKAY.
|
|
|
Post by dyaoka on May 1, 2006 22:30:36 GMT -5
.............you guys are so weird. xD
|
|
|
Post by thewiredknight on May 1, 2006 23:58:36 GMT -5
No, the closest you coudl do with that is "this one" but that sounds more humble than arrogant.
|
|
|
Post by saro on May 2, 2006 11:10:16 GMT -5
They should make the ore-sama into "my highness" or something... or "leetness". They should totally literally translate it literally like that to "ME LORD" for a retarded factor of 439875435345354. JAYKAY. I'd like to hear someone say 'his leetness' when talking about Atobe some day. It would just be... Novel. o.o
|
|
|
Post by Toukai on May 2, 2006 13:58:05 GMT -5
hmm i liek teh idea of 'one' xD id make him seem so high and mighty XD
|
|
|
Post by saro on May 2, 2006 14:41:22 GMT -5
I think I'll use 'one' in all my fanfics with him from now on. Cos I'm smart and stuff.
|
|